Uverejnenú
recenziu našej členky Evy Maliti Fraňovej na predstavenie Zdravý
nemocný (SND), v ktorej sa dotkla aj otázok spojených s prvým
slovenským románom, zdieľame z publikácie Monitoringu divadiel na
Slovensku.
Ozdravujúci
Zdravý nemocný
Eva Maliti Fraňová
Po uvedení slávnej komédie J. B. P. Molièra (1622 ‒ 1673) v režijnej
interpretácii Jána Jamnického na prvej scéne v roku 1943 napísal kritik
Ján Rozner, že „aktuálnosť tejto hry je v znovuobjavení jej divadelnej
formy“. Ak by sa chcel kritik vysloviť k dnešnému uvedeniu Zdravého
nemocného v SND, asi by použil slovo „znovuobjavovanie“ poukazujúce
na to, že potreba znovu a znovu ju objavovať stále trvá. Iste sa tým riadil
režisér Pavol Viecha, ktorý vychádza z pôvodného autorovho žánru
„komédie-baletu“ a v tandeme so scénografom Petrom Čaneckým v náznaku
zakomponoval komicko-baletné prvky do svojho videnia. Či už v riešení
scény s baletnou tyčou v popredí, na ktorej tu a tam niektorý
z hercov spraví smiešny cvičebný úkon, alebo v kostýmových
a hereckých štylizáciách Arganovej manželky Beliny i ďalších, no dali
by sa spomenúť aj iné momenty.
Podobne i dva vchody sú typické pre komédie tohto druhu, pričom v duchu
ľudových frašiek sa pri prvom z nich skrýva k prežitiu hlavného hrdinu Argana
prepotrebný záchod, z ktorého sa občas ozývajú uchu neveľmi lahodiace zvuky,
vyvolávajúce odpudivé predstavy. Vchody popri inom poskytujú priestor na
premenu postavy – ďalší z tu využitých tradičných komických prvkov. Tak slúžka
Tóna vychádza z jedného prezlečená za liečiteľa a straší svojho pána
navrhovanými liečebnými metódami (chce mu vypichnúť oko, odrezať ruku…),
no keď sa zjaví v druhom vchode, je zase sama sebou, čím vydeseného
Argana mätie ešte viac.
Prístup realizátorov charakterizuje koncepčnosť a racionalita, ktorá
však zároveň prináša sympatickú uvoľnenosť a spontánnosť hercov. Je
citeľné, že sa na inscenovanie francúzskeho klasika dôkladne pripravovali.
Bývalí študenti venovali inscenáciu svojej pedagogičke, významnej slovenskej
teatrologičke Soni Šimkovej (1943 ‒ 2024), znalkyni francúzskeho divadla,
autorke monografickej práce Molière na Slovensku i ďalších
dôležitých titulov. Z bulletinu sa dozvieme, že s ňou
v začiatkoch prípravnej fázy konzultovali, hľadali cestu, kadiaľ sa majú
uberať v uchopení diela veľkého divadelníka.
Prekladateľ hry a odborník na francúzsku literatúru Jozef Felix v
komentári k svojmu prekladu z roku 1976 konštatuje, že v
pozadí tejto komédie, v ktorej autor zosmiešňuje sám seba, je veľa
trpkosti. Vyplynula z tragických udalostí v jeho osobnom živote (smrť
dlhoročnej dôvernej priateľky, úmrtie kamaráta filozofa, napokon
i novonarodeného syna) a tiež z podrazov v profesionálnej
sfére (intrigovanie autora hudobnej zložky jeho predstavení), pričom je zrejmé,
že oba tieto životy boli uňho nerozlučne spojené. Avšak, ako uvádza Felix,
najväčším úderom pre Molièra bolo, keď intrigán dosiahol, že prišiel o kráľovu
priazeň a s ňou o všetky výsady, ktoré mu kráľ udelil. Jeho divadelná
spoločnosť už nebola viac kráľovskou, takže od kráľa nedostával ani dôchodok.
Zdravého nemocného teda Molière tvoril utrápený problémami a v
nedobrom zdravotnom stave, avšak s predstavou, že bude hrať hlavnú úlohu
hypochondra, ktorú „ušil“ priamo na seba. No jeho smiešny Argan nevydržal nápor
nadmerného nákladu, ktorý si autor, inscenátor i herec v jednej osobe
vyložil na chrbát: po tretej repríze priamo na scéne jeho podlomené
zdravie zlyhalo a po pár hodinách opustil tento svet. V dejinách
francúzskeho divadla ostali strohé slová naplnené žiaľom, ktoré do registra
divadelnej spoločnosti 17. februára 1673 zapísal najbližší Molièrov
spolupracovník La Grange, herec stvárňujúci v inscenácii postavu Kleanta,
zároveň tajomník, historik a neskôr principál, o tom, že „okolo
desiatej hodiny večer“ Molière zomrel.
Nazdávam sa, že jadrom hry s predtuchou približujúceho sa konca (Argan na
radu slúžky simuluje smrť, aby sa dozvedel pravdu o svojej falošnej
manželke) je herecky hravé, priam šašovské prihováranie sa ohrdnutého
zbožňovateľa svojmu Slnku, najmocnejšiemu z mocných, kráľovi Ľudovítovi
XIV. Čisto divadelné, fraškovité a komediantské „akoby prosenie“
o odpustenie v sebe tají hlbokú reflexiu od vekov ťaživého vzťahu umelca
a moci, povestného protirečenia nezávislej slobody a neslobodnej
závislosti, ktorým sa veľký tvorca vo svojom vnútri umáral.
Bol to dobrý nápad Činohry SND, zveriť Molièrovho Zdravého nemocného
režisérovi Pavlovi Viechovi. Mladý umelec sa doposiaľ venoval najmä autorským
projektom realizovaným v amatérskom divadle Zrakáč, no má za sebou
i réžie súčasnej pôvodnej a inonárodnej drámy na profesionálnych
scénach, či dokonca aj operný debut ‒ Donizettiho Favoritku
v Štátnej opere v Banskej Bystrici. Do svetovej klasiky sa pustil bez
viditeľného akcentovania „veľkých“ ideí, avšak s prínosne nešpekulatívnym,
spontánnym videním, cítením kumštu. Hercov viedol s dôrazom na pôvodné
znaky komediantstva, na ich telesnosť, hlasové možnosti, mimiku i gestiku, teda
na všetko to, čím herec dokáže „zasugerovať“ diváka – dozaista
s predstavou, že tak pristupoval k hercom aj veľký klasik. V rozhovore do
bulletinu k predstaveniu sa Viecha vyslovuje ku svojej koncepcii: „Dúfam,
že Zdravý nemocný bude v najlepšom zmysle dobre spravená komédia. Ale nie
lacná! Nech je to divadlo, ktoré hovorí o krutosti ľudí a nazerá na
svet skôr groteskne ako veseloherne…“[1]
Výsledkom je výkon hercov, ktorí sú v intenciách režisérovej predstavy
komickí i groteskní, zároveň spontánni, hrajú oduševnene, cítia seba
samých i jeden druhého. Ich ocenením je hojný smiech divákov, o ktorom sa
hovorí, že je schopný liečiť. V súčasných, nie vždy pohodových časoch sa
liečba smiechom cení obzvlášť. Vzhľadom k pocitom našej spoločnosti
a iste i potenciálnych recipientov inscenácie hry by sa dalo hovoriť o
„nemocnom zdravom“. Napokon, Molièrov originálny názov je tiež (auto)ironický,
po francúzsky znie Le malade imaginaire, čo by sa dalo preložiť ako
„predstierane chorý“.
V recenzovanom predstavení sa vynímala Jana Oľhová v roli slúžky Tóny,
vďaka sympaticky ironickej polohe, pre dnešok zrozumiteľnej
a človečenskej, z ktorej uzemňuje a v dobrom riadi svojho pána.
Skvelý výkon podal Emil Horváth: predviedol sa ako bezmocný a dôverčivý
dobráčik manipulovaný prefíkancami, ktorí ho obklopujú (nepatria k nim Tóna
ani milovaná dcéra Angelika v podaní Kamily Heribanovej, ktorá ho má
skutočne rada). Treba spomenúť aj Angelikinho ctiteľa Kleanta v stvárnení
Milana Ondríka s jeho neobratným, a predsa takým efektívnym dvorením,
ktorý akoby získal dámu svojho srdca vďaka komickému zadŕhaniu archaicky
„írečitého“ ondríkovského hlasu.
Na záver si dovolím malý dôvetok, zdanlivo mimo témy ‒ o stope
Molièrovej divadelnej spoločnosti v prvom slovenskom románe. Narazila som
na ňu pri práci na svojej próze Tajomstvá mladého Bajzu venovanej
nielen nášmu spisovateľovi, ale aj zrodu jeho povestného diela o príhodách
a skúsenostiach mládenca Reného. Vie sa, že inšpiráciu k nemu našiel
autor počas teologických štúdií na viedenskom Pazmáneu v časoch
jozefínskych reforiem. Mladý klerik, v duchu myšlienkového kvasu
európskeho osvietenstva telom i dušou odmietajúci celibát povinný pre
katolíckych kňazov, patril k tým, ktorým konvenovalo nedovolené
starokatolícke náboženstvo. V súdobej cisárskej Viedni bolo dosť
rozšírené, hoci v tajnosti, a pre duchovných malo mimoriadnu príťažlivosť,
pretože nevyžadovalo celibátny sľub. Podľa mojich zistení si Bajza „vypožičal“
mená pre niektoré románové postavy práve z prostredia starokatolíckej
cirkvi. Reného vychovávateľa a sprievodcu na ceste pomenoval podľa
starokatolíckeho biskupa ‒ Van Stiphout, zatiaľ čo Reného otcovi dal meno Don
Varlet, a to podľa biskupa, ktorý túto cirkev zakladal. Starokatolíctvo
vzniklo pod vplyvom jansenizmu roku 1723 v Holandsku, avšak onen
zakladajúci biskup bol Francúz. A ako to súvisí s Molièrom? Spomenutý
herec La Grange z Molièrovej divadelnej spoločnosti sa vlastným menom
volal Charles Varlet a starokatolícky biskup bol jeho synovcom.
V rovnakom divadle a neskôr v Comédie française hral aj otec
tohto biskupa, bol bratom La Granga ‒ hovorili mu Sieur de Verneuil, no
v skutočnosti sa volal Achille Varlet. Takto, vďaka kreativite osvietenca
a klasika národného obrodenia, sa chýrne meno rodiny francúzskych molièrovských
hercov ocitlo aj v slovenskej literatúre.
[1]
Rozhovor s režisérom inscenácie Pavlom Viechom. Otázky kládol M. Krč. In:
Jean-Baptiste Poquelin Molière: Zdravý nemocný. Bulletin SND, 2025, s. 19-20.